huoximing:多谢分享,辛苦了。
完整收藏版,倒是很好奇了,另外添补什么了的意思么?
(2024-03-25 09:03)
译者后记:
后记:
有著名作家曾云:有人的地方,就有坑。说来超人家族的大事件“地狱人间”(网友们给了骇尔一个昵称:大表哥,故下文简称该事件为“大表哥”)也算咱们SLOMO的一个史前巨坑了,至少新52最久的名号是没跑了。
回想当时,我刚进组,大表哥事件是组里的重头戏之一。它毕竟是新52超人系的第一次大规模Crossover,我们和读者一样充满了期待。我个人钟爱的画师肯尼斯·罗卡福特执笔主线,期望能参与制作他的作品,也是我加入SLOMO的主因之一。在一击死,05等前辈的支持下,我进组后首次翻填了一期漫画--超人#0(这期也是大表哥事件的支线一条),并有幸得到了超人系主力翻译XP兄的校对。
而随着年关到来,加之一些组员的学习工作原因,大表哥事件的更新卡在了几本刊物上。由于种种不便,这一坑便是许久。
后来制作重返氪星事件时,我们几乎再次启动了大表哥的汉化进程,并发布了一两期,但又是假期等因素让这次填坑并未进行到底。
直到最近,芦荟君和饼干君的满腔热血,推动了这次填坑。新老成员一致努力,终于将剩余的几本半成品制作完成!期间,芦荟君的勤学好问,饼干君的勤勤恳恳都给我留下了深刻的印象。说来有趣,即将大功告成之际,由于沟通上的一些小误会,有的组员一不小心将还未校对内测的半成品发布了。【目前下方的链接中已全部替换为精校修订版,请各位放心收藏食用~】
而这个坑填平之后,重返氪星便是下一个目标。
我们从来不是抱着“给读者一个交代”的心态来完成这些作品的,因为我们应该给自己一个交代。我们热爱漫画,热爱这些活生生的英雄和凡人,我们不会放过眼里看到的瑕疵,只因我们希望给同样热爱他们的读者一份更完美的体验。
所以,翻译时,我们会斟字酌句;校对时,我们不惜改得面目全非;填字时,我们会纠结居中,苦苦搜寻字体;修图时,我们会深入每个像素。
而像地狱人间这样长达十数篇的大事件,我们会统一译名,字体,LOGO样式,甚至不同人物台词的口吻。而这一坑许多年,几乎完全换了制作班底,要做出一致的效果谈何容易。
经过反复的浏览比对,我们修订了一些明显的问题。在此特别感谢饼干君和芦荟君的耐心与勤恳,是他们在校对,复核,内测甚至二次内测之后不辞劳苦地修改,让我们精益求精尽善尽美的精神表达在作品之中。
随着近年汉化组层出不穷,汉化速度的竞争越来越激烈。越来越少的读者宁愿为了质量而等待成倍的时间。我们也是普通的学生,或者有忙碌的工作,汉化的时间不是24/7.我们不是在要求读者体谅,我们只是想告诉真正的美漫爱好者,精品汉化,嘿,总是要慢慢来的嘛~
献给爱美漫的你,
--拖稿狂魔/重度强迫症患者/KR脑残粉/慕容诗